Wahanga 4: Ko te reo te mauri o te mana Māori.
Pakiwaitara Rokiroki
Tasha: Kia mōhio mai te tamaiti
![Kia mōhio mai te tamaiti Kia mōhio mai te tamaiti](/var/tmoa/storage/images/preview-area/hou-mai-discovering-maori-medium-education/wahanga-4-ko-te-reo-te-mauri-o-te-mana-maori/tasha-kia-mohio-mai-te-tamaiti/20426-1-eng-NZ/Tasha-Kia-mohio-mai-te-tamaiti_small.png)
Tasha Webby: Our children know who they are through their physical, mental, family and spiritual dimensions. (Te reo Māori.)
Posted: 06/27/2016 06:28 pm
Nan: Ka tino koa te ngākau
![Nan: Ka tino koa te ngākau Nan: Ka tino koa te ngākau](/var/tmoa/storage/images/preview-area/hou-mai-discovering-maori-medium-education/wahanga-4-ko-te-reo-te-mauri-o-te-mana-maori/nan-ka-tino-koa-te-ngakau/20407-1-eng-NZ/Nan-Ka-tino-koa-te-ngakau_small.png)
Kui Pani Waru (Nan): Ka koa katoa tōku ngākau nā aku mokopuna. (Te reo Māori.)
Posted: 06/27/2016 06:25 pm
Daniel: If you know your language you know who you are
![If you know your language you know who you are If you know your language you know who you are](/var/tmoa/storage/images/preview-area/hou-mai-discovering-maori-medium-education/wahanga-4/daniel-if-you-know-your-language-you-know-who-you-are/20312-1-eng-NZ/Daniel-If-you-know-your-language-you-know-who-you-are_small.png)
Daniel Tawhai: Your reo makes you strong and you can make things happen for you in your world.
Posted: 06/27/2016 06:09 pm
Tānira: He hokinga mahara ki te wā i tae mai
![Tānira: He hokinga mahara ki te wā i tae mai Tānira: He hokinga mahara ki te wā i tae mai](/var/tmoa/storage/images/whanau/hou-mai-discovering-maori-medium-education/wahanga-4-ko-te-reo-te-mauri-o-te-mana-maori/tanira-he-hokinga-mahara-ki-te-wa-i-tae-mai/20236-1-eng-NZ/Tanira-He-hokinga-mahara-ki-te-wa-i-tae-mai_small.png)
Tānira Cooper: I give thanks to this place and my past. I am grateful that I too am of them. (Te reo Māori.)
Posted: 06/27/2016 05:35 pm
Wāhanga 4: The survival of language through intergenerational transmission
![Wāhanga 4: The survival of language through intergenerational transmission. Wāhanga 4: The survival of language through intergenerational transmission.](/var/tmoa/storage/images/whanau/hou-mai-discovering-maori-medium-education/wahanga-4-ko-te-reo-te-mauri-o-te-mana-maori/wahanga-4-the-survival-of-language-through-intergenerational-transmission/20160-1-eng-NZ/Wahanga-4-The-survival-of-language-through-intergenerational-transmission_small.png)
Ruakere Hond: Language survives through intergenerational transmission. The way I learned my own reo Māori. (Te reo Māori.)
Mataia Keepa: Through my language I discover myself, and my place in the world.
Posted: 06/27/2016 05:19 pm
Peehi: It's who we're supposed to be
![Peehi: It's who we're supposed to be. Peehi: It's who we're supposed to be.](/var/tmoa/storage/images/preview-area/hou-mai-discovering-maori-medium-education/wahanga-4/peehi-it-s-who-we-re-supposed-to-be/19970-1-eng-NZ/Peehi-It-s-who-we-re-supposed-to-be_small.png)
Peehi Waho: The buzz is knowing that what I do contributes to the passion that helps us all be who we are supposed to be.
Posted: 06/27/2016 03:56 pm
Reupena: Kei te mōhio rātou ki ngā āhuatanga
![Rupene: Kei te mōhio rātou ki ngā āhuatanga Rupene: Kei te mōhio rātou ki ngā āhuatanga](/var/tmoa/storage/images/preview-area/hou-mai-discovering-maori-medium-education/wahanga-4-ko-te-reo-te-mauri-o-te-mana-maori/reupena-kei-te-mohio-ratou-ki-nga-ahuatanga/19951-1-eng-NZ/Reupena-Kei-te-mohio-ratou-ki-nga-ahuatanga_small.png)
Reupena Tāwhai: A Māori child sees the world like no other. (Te reo Māori.)
Posted: 06/27/2016 03:52 pm